- 註冊時間
- 2015-11-1
- 精華
- 在線時間
- 小時
- 米币
-
- 最後登錄
- 1970-1-1
尚未簽到
|
本帖最後由 kyk419 於 2018-11-13 23:59 編輯 3 ?4 s; N# }! H0 _9 X! B7 c7 h: J
4 N) |! L3 r0 @% ^
- X& a5 J' J' X6 O5 T! o; r6 u! N( o- f$ t& Y0 Z3 F
" m) Q; E( @- U% |" b
& T: @3 c' O2 |- h* b: y+ LI'm going to admit something: Although I think over-used pick-up lines ("Come here often?") are pretty lame, I think really bad ones can be so terrible that they're kinda funny in a corny Henny Youngmanish way. Like, "Hey, I forgot my phone number. Will you give me yours?" Bah-dum-dum!8 \6 |) n1 \$ Y: N0 K
6 f1 p/ u) G, b& b我得坦白一些事情:尽管我觉得那些被人用烂的搭讪方法很老土,但是老土到一定程度,你会觉得它们有点Henny Youngman式的幽默。比如,“嗨,我忘了我自己的电话号码,你能给我你的吗?”实在土的可以。
. S6 @+ s/ u" |9 A, m0 Q2 S. I
x/ q8 s7 R- o, [4 \Apparently, Franz Wisner has a similar appreciation for them. Dumped by his fiancee the day before his wedding, he subsequently traveled around the world to see what he could learn about relationships. He wrote a book, How the World Makes Love … And What It Taught a Jilted Groom, about his experience — and devoted a brief chapter to the worst pick-up lines in the world. Here are a few of the best. I mean, worst.
" V& g3 ~2 v' p$ w+ f2 v. q$ g1 H
& V: ]: S/ _! q- s. r威斯纳(Franz Wisner)显然对老土的搭讪有相似的见解。在结婚前夜被未婚妻抛弃后,他周游世界学习男女关系。他根据自己的经历写了一本书,《世界各国人民是如何做爱的——一个被甩新郎的感悟》,其中有一章就讲述了世界各地的最老土搭讪。以下是其中最好的,不对,我的意思是,最老土的搭讪方法。
& h( U: ?# G4 H/ y. @' ~8 Q& U, {( R7 @: `
India:"Don't I know you from a past life?"
* x& ~; |: K6 K" p) I
) _; U- ~' N; |9 Y0 _7 c& K印度:“我们是否前世就已相识?”
& \; r& Q) s; u) @
# ?. j* n, L7 h4 B"My parents have already engaged us to be married. They just forgot to tell you."/ p/ W n N6 M+ X; d! G8 g
4 k; D5 X! `6 D9 Y1 {- F6 e* Q“我们的父母已经帮我们订婚了。他们只是忘了告诉你。”
2 O( i1 l) S' K8 a4 r" z) E* A) b
+ x) G2 o, u4 y6 E2 _8 X! ~: |Nicaragua:"I'd love to be a farmer, if you would be my soil. Our crop would be bananas."0 i! G/ j( `. c
; @* T: |' s0 G N* |5 d. d尼加拉瓜:“如果你愿意做我的土地,那么我就是一名农夫。我们的作物将会是香蕉。”8 p, ^% u7 `" l, _5 t. ]# J
7 h- @$ Y! _: e; e- d; Q( D& lNew Zealand:"How would you like your breakfast eggs — scrambled or fertilized?". O& l9 E: f' H, m: }
" y# P W9 k, G" R: `新西兰:“早餐的鸡蛋你想怎么做?是炒的还是蒸的?”; D7 | U1 b: t
) Q- l) h5 Q7 j( I5 `& a1 |What are your favorite awful pick-up lines?" h4 s, d4 p# i R
# E0 V- z. a9 A2 h8 l$ t你最喜欢的老土搭讪是哪句呢?
5 b# T' C) N0 x. N+ ?: h& |
! f6 L( Z6 @! B8 p2 ~( a- S英语翻译专栏:: u- i1 y. W# d/ z9 y. H- L7 A
/ ?! k! ~1 B# R! E
This moment will nap, you will have a dream; But this moment study,you will interpret a dream.5 z2 F% b4 z# c; S" p
6 P( G# l- V1 [1 r+ ]- B留言区留下您的翻译,或是入群和英海粉一起探讨!0 Y; h4 b7 _6 }6 U
' M0 h* x' P! ~' ^
加小编微信 加入英海拾遗学习社群,每晚8点半约定你!(该学习社群为收费社群)
7 i, R0 _0 O5 ]8 i& G* C4 D: \
" z5 V$ K& R+ H1 m& ?1 \& lFind more English study info, please scan the below QR code to join us!
7 D- H" i# D1 O3 F0 Y; A d8 M
0 U* x5 B! y2 X5 D1 e' \ 扫一扫关注我们,更多学习资源等着您!
3 }5 y2 J/ v+ x! W" ^/ v
1 u* u& ?' e3 o0 Y3 t4 e |
|