WK綜合論壇, WK综合论坛

查看:399 回復:1 發表於 2016-6-28 08:59:43
累計簽到:391 天
連續簽到:1 天
跳轉到指定樓層
楼主
發表於 2016-6-28 08:59:43 | 只看該作者 回帖獎勵 |倒序瀏覽 |閱讀模式

[英文] 英汉双语诗歌赏析:总有另一片天 [複製鏈接]

英汉双语诗歌赏析:总有另一片天  There is another sky,
8 V$ x8 a0 K% R( ]* t" _0 n0 u  Ever serene and fair,
! b: `' s) g" c  And there is another sunshine,8 k* {+ T7 y( E, p% w
  Though it be darkness there;5 j2 a2 d' n* b% g9 f' o
  Never mind faded forests, Austin,
+ A1 f1 t) W+ {6 ^. r  Never mind silent fields -! s0 v5 e7 ^. N4 i9 h$ C
  Here is a little forest,& I# Z; S% t$ |& L6 L& V- P
  Whose leaf is ever green;8 l+ P6 }0 D# R! u* }' b& ^
  Here is a brighter garden,
% C2 Y( @8 P& Z. V2 L$ e  Where not a frost has been;0 _1 j8 b1 ^5 ~: F( z/ n
  In its unfading flowers
- x* q6 D5 b% U1 A' x: {* p  I hear the bright bee hum:
4 ~% \  l0 H( a" {9 ?) Z  Prithee, my brother,
, j: ]4 Z, G: K3 G  Into my garden come!
( A$ {0 f$ d- K8 w4 p; y( W9 T$ B( a
  总有另一片天/ E0 I" g4 p* J: ?
  晴空长宁如洗' c3 `, p. M) z% z2 {
  艳阳如约而至+ O+ e3 I6 P) l7 F# ~7 J& E' X
  划开彼处幽暗* F. k1 z0 K: Q, l' W2 z- t8 g1 v3 I
  不必在枯萎的丛林的徜徉,Austin
' m+ T8 ~. ^& p3 Q+ e9 C  切勿回望沉寂的原野
  F, a  H) X! L6 ~4 O" Q  此处自有从林一簇
5 `* ~5 l4 n) j* x. l2 a' r$ }& a  绿叶常开不落; b7 s- G& p8 h! D4 d
  此处别有明净嘉园
( }' s4 I0 n- i; a4 x$ @  寒雾四时无侵
4 Z; S& w- B6 v) |/ V$ \  在永不凋零的花间
5 F7 a; q( N+ R4 Z% j0 `% I  我听见蜜蜂在欢欣呤唱# N) G6 u7 v6 i
  请你,我的兄弟
0 o9 x! q8 a0 I# S  请来我的花园畅游/ d& A. p6 ]2 ^# f$ F% S
收藏收藏 贊贊(0)
把本文推薦給朋友或其他網站上,每次被點擊增加您在本站積分︰1宣傳
桃妖视频站,海量在线视频任你播

回復樓主 親!! 早上好! 心底有WK、心情就會飛翔,心中要個希望、笑容就會清爽!

 分享同時學會感恩,一句感謝的話語,就是最大的支持!  歡迎交流討論
您需要登錄後才可以回帖 登錄 | 立即注册

本版積分規則

c重要聲明:本論壇是以即時上載言論的方式運作,WK論壇對所有言論的真實性、立場及版權等,不負任何法律責任。而一切言論只代表發佈者個人意見,並非本網站之立場,讀者及用戶務必自行判斷內容之真實性。 由於本論壇受到「即時上載言論」運作方式所規限,故不能完全監察所有言論,若讀者及用戶發現有內容出現「真實性、立場及版權」等問題,請聯絡我們:[email protected]論壇有權刪除任何言論(刪除前或不會作事先警告及通知)| SiteMap[網站地圖]

發表新帖 返回頂部