- 註冊時間
- 2007-1-20
- 精華
- 在線時間
- 小時
- 米币
-
- 最後登錄
- 1970-1-1
累計簽到:391 天 連續簽到:1 天
|
坐出租车情景对话1
" ~( w$ \: G- O; @ A: Excuse me. Do you think I can get there in time to catch the 11:30 train?
2 `0 w, B: f# w; I* z A:请问,我能赶上11点半的那班火车吗?* V7 @; N3 x2 y; p" Z" O% X% N
B: Well, let me see. Now it's 11:00 sharp. It's a long way to go.If I take the shortest route, we may come across a traffic jam.If I take a less heavy route, it will save us 10 or more minutes, but you'll have to pay more. Which do you prefer?
/ Q1 @9 v/ H& S1 I- t% I B:嗯,让我想想。现在正好是11点,这儿离火车站很远。如果走最近的路,可能会遇上交通堵塞。如果走不那么拥挤的路的话,可以节省10分钟甚至更多的时间,但您得多付些钱。您想走哪条路?4 ^" ^8 p6 M+ d) K3 S0 r0 D$ b
A: Are you sure that I can get there in time if we take the less heavy route?
. w1 u& w' Z( q) o$ C- H- D( @+ D A:如果走不那么拥挤的路,您敢肯定我能赶得上吗?+ H1 \+ A/ c: g- r
B: Generally speaking, we can if we go at this speed and nothing unexpected happens.2 [- C4 `/ V+ `
B:一般来说,如果按现在这个速度,路上又没有其他意外的事发生的话,能赶上。
5 F- C, L' a/ C6 X. p" A, m, ]; I A: How much more do I have to pay?
" {6 p$ t! |7 U" o8 D% [ A:我得多付多少钱?
5 ]5 b# y$ `3 U( L5 q3 t B: Compared to the shortest route, you may pay around 5 Euro more.; ^' R9 d) J+ y5 l
B:与走最近的路相比,您可得多付大约5欧元。+ H- g* p! ]1 X2 x. J' E
A: That's acceptable. No one wants to miss a train.( Z' s- M2 [0 x
A:那行。没有人愿意赶不上火车。, U* @2 s: ^6 |! I
B: OK... Here we are. We'll turn left at this cross. To go straight ahead is the shortest route.0 \1 A$ h$ N# }* X
B:那好……您看,我们在这个十字路口得往左拐了,直走到最近的路。
, Y `7 M5 E6 B" h4 u# D A:Thank you,$ O/ ~/ }: z# c3 n; M3 |1 Y; A
A:谢谢。
, u7 m/ @2 J2 f+ { 坐出租车情景对话2+ l. Q% {- M0 i( G) K) D
A: Gosh, another stop.It seems the cars ahead of us have to stop every two minutes, It's no quicker than a bus.
( t4 b* R& ]; H+ D A:哎呀,又要停车。好像前面的车每隔两分钟就停一次。还不如乘公共汽车快呢。( B& S$ P/ ^0 [! @! P
B: That's true. During rush hours, taxis are just as quick as buses.
1 ]- N y1 S7 M* `4 y6 d+ K, J B:确实是这样。在拥堵时段里,的士和公共汽车一样快。% R. p r( g+ H7 t" L0 n$ h- K
A:It was silly of me to have taken a taxi.
e" ]- H- h. J. l A:我选择了的士真是办了一件傻事。1 {& h1 ]5 i& e8 e. O
B: At least, it can free you from the crowd. By the way, do you come from China?" s" ~# D1 f) X* |8 K
B:至少你不用在公共汽车上挤了。顺便问问,你是从中国来的吗?
" ^& j5 D' |. @+ s- Z3 O A: No, from New Zealand, sir.I visited New Zealand and saw lots of overseas people there.
0 _% `+ ~/ [0 I* `* x A:不是,我是从新西兰来的,先生。我到新两兰去访问了一趟。在那里我见到了许多不同国家的人。9 m4 F7 u. f! }8 M2 Q9 H3 E0 Y
B: Wow, like America. It receives a great number of visitors every year.
& J* P0 e0 S, h% O B:啊呀,和美国一样,每年都要接待大量的来访客人。
/ Y& Z/ {; |! U0 m, N" ^ A: The more the world becomes open, the more people become international!. w: P: d4 I4 v, @
A:世界越来越开放了,人们也越来越国际化了。9 S w$ J# ]6 K
坐出租车情景对话3
9 }' R& l+ s/ u( Z7 ?# I: j A:Are we here yet?- z+ d8 n# J7 ^) p
A:到了没有?
- o' S+ z; A1 K6 ]/ d B:Not quite yet.
" P0 u# A5 w6 v4 ]3 G5 { B:还没到。
! Z" P$ I6 r! `, ^ T. y A:How far away is it?) O" X# a1 c; T x
A:还有多远?
7 j% Y' c% H7 }7 i B: It's still very far away.
7 v% V" z0 t" y3 u: @ B:还挺远的。
% ^$ z! n Z) D, k: B A:How many miles to go?( p. l3 z4 D* L8 x
A:还有几英里吗?
, f8 N3 ^! Q: { B:We're getting close.+ D/ i! ^+ l6 r# i
B:我们快到了。
) H' k7 f9 b# L A:Will we be there soon?
1 \+ @' W% f7 i9 _2 l! | A:马上就要到了吗?' w! a* K6 @; C
B:Here we are.
2 k" ^8 E* n) G4 w7 o& u8 T3 I8 u B:我们到了。
8 Q: r+ g+ `. B" r1 L* q7 w A:Where's the hotel?/ n/ k1 G" B2 f
A:饭店在哪儿?8 ]5 p) `- N4 L+ V0 K. @
B:It is in front of you.# L- f3 ]/ K- |, {
B:就在您前面。4 V0 r0 z. |) w$ {
A:I see that. That was a nice ride.
& m2 r2 S# B% |! t" V O A:我看到了,坐您的车真舒服。
6 w5 f$ w. E) y$ g B:I'm glad to hear it.7 {) [% W3 Y0 E7 j6 f
B:很高兴听您这么说。
/ o; j: |0 F! K5 {# I 坐出租车情景对话47 y+ D8 m) P4 Q/ V+ x5 B
A: We are here.
( m9 i2 @0 E! p5 j A:我们到了。2 q/ I" E5 W7 G# V! }: t
B: OK. How much is the fare?0 u3 D* O% {) N" Y1 N
B:好的。多少钱?8 ?8 ~' d$ t! k. M% i
A: The total is 45 yuan.% k4 r6 M; ^- ` ?1 n
A:总共是45元。4 A! O8 ~1 M9 A4 G! a
B: 45 yuan? It is too much, Are you sure?5 W0 M) A) a+ ^; S m9 a' @; P
B:45元?太多了。你确定吗?
4 w0 w% q4 R P, j5 ~9 b A: It is 45 yuan on the meter.! B% G4 q; B% s$ n& x8 Y$ N% }
A:我的计价器上显示的是45元。! S5 a0 S" q6 D. [
B: Is there something wrong with your meter?
9 {) I. F6 P X& n, g B:你的机器是不是出了什么错了?' X1 J1 ?% m3 A
A: No. I am sure about that.
( _% k8 K6 X. H/ k# E" U7 ` A:不,我很确定。 @% Y4 I* F! b! o* D) [
B: OK. Could you give me a receipt?
7 L# q0 |& [" t3 s% v B:好吧。能给我开张发票吗?& T/ E1 _6 t0 u
A: Yes. This is your receipt.* @& e* o$ {4 \* Q9 J
A:好的,这是您的发票。
) g* i6 @, U$ o5 W/ x3 U# D1 F& p5 ?$ n' F9 A, g
|
|